Istilah Komputer versi Malaysia

8 Oktober 2010

KAPAL nelayan Indonesia diberitakan hancur ditabrak kapal polisi Malaysia, Selasa, 5 Oktober lalu. Demikian informasi yang dirangkum dari Mabes Polri yang dirilis Tempo.com.

Saat itu, enam kapal nelayan berangkat dari Tanjung Balai Karimun, pada pukul 13.30, namun tiba-tiba datang kapal patroli Malaysia mengejar rombongan kapal nelayan tersebut.

Itulah kondisi dinamika 'hubungan' Indonesia-Malaysia yang beberapa bulan ini, memang sering menegang. Ketegangan ini bukan hanya terjadi di daerah sekitar perbatasan kedua negara, namun sebenarnya 'perang' antara negara serumpun ini sudah lama terjadi di dunia maya.

Di internet, ada banyak situs dan forum yang juga turut meramaikan dinamika 'hubungan' Indonesia-Malaysia ini. Beberapa diantaranya berisi caci-maki. Seperti juga 'cerita' di bawah ini, yang memaparkan perbedaan cara mengartikan kata dalam bahasa Inggris antara Indonesai dan Malaysia.

Perbedaan itu akan makin terasa ketika beberapa kata terangkai menjadi kalimat. Sila ditengok;

  • Hardware = barang keras
  • Software = barang lembut
  • Joystick = batang bahagia
  • Plug and Play = cucuk dan main
  • Port = lubang
  • Server = pelayan
  • Client = pelanggan
Contoh kalimat:
"The server gives a plug and play service to the clients using either hardware or software joystick. The joystick goes into the port of the client."

Terjemahan bebas:
"Pelayan itu memberi pelanggannya layanan cucuk dan main dengan mempergunakan batang bahagia jenis keras atau lembut. Batang bahagia itu dimasukkan ke dalam lubang pelanggan."

Nah, ini sekadar untuk melepas tawa, tak bermaksud turut serta 'meramaikan' perbincangan, diskusi, polemik, caci-maki tentang hubungan Indonesia-Malaysia yang banyak bertebaran pada blog dan forum online. | **

0 Komentar:

Posting Komentar

 
IHSYAH blogwork | lihat juga BLOGSPOTISME